На некоторых моих читателей произволо ошеломляющее впечатление, когда объяснил, что "орел наш Чацкий" - имеет фамилию, который на русский должна переводиться как говорящие прозвища Трепачев или Треплов, что открывает широченную дверь к совсем не школьному прочтению "Горе от ума", особенно в части прогрессивности оного Треплова.
Надеюсь приоткрыть дверку и на задний двор знаменитого "Гамлета", если обращу внимание на то, что hamlet в переводе с английского переводится как деревня. А Принц Гамлет (Hamlet), соответственно, как Принц Деревенщина...