sl_lopatnikov (sl_lopatnikov) wrote,
sl_lopatnikov
sl_lopatnikov

Categories:

Принц простаков

.











“Hamlet”, в переводе, - «деревенька»,
«Принц – деревня», господи, прости...
Не по Сеньке шапка, не по Сеньке:
Принцем жить – не поле перейти.

Что за странность - вера в привидения? -
Ты наивен, юный принц-бретёр! -
За спектакль с папашей без сомнения
Лишний талер получил актёр.

Ты попутал рамсы, студиозус,
С профессионалом сел играть,
Фортинбрасу покорился глобус! -
Вот кому ума не занимать.

Подкрадется молча, не заметить,
В уши тихо капнет сладкий яд...
Вот кто знает: «Истина – в стилете»,
А не в том, что люди говорят.

Ох, не в том, мой бедный, бедный, Гамлет! -
Нет вопроса: «Быть или не быть».
Меньше слушай, что в колледжах мямлят:
Тот велик, кто может первым бить.

Тот велик, кто вопреки наветам,
Разумом способен отличать
Где слова подобные стилетам,
Где любовь, где Каина печать...

Что в конце? – В конце актер на сцене,
Прислонясь к дверному косяку,
Где-нибудь в Москве, а, может, в Вене,
Простака представит простаку.

Зарыдает в голос Страниславский,
Восхищенный Гамлетом... Народ
Не поймет ни слова в старой сказке,
Или все поймет наоборот.
Tags: Стиховычитание
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments