?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост




 

Изучая индейские языки, прежде всего, язык племени хопи, американский химик-технолог и страховщик от пожаров Бенджамин Уорф  был настолько изумлен открывшейся ему разницей между европейскими языками и языками индейцев, что высказал философское утверждение,  сделавшее его знаменитым: «человек мыслит так, как устроен язык, на котором он говорит». Эта идея оказалась близка лингвисту Эдуарду Сепиру, который ее поддержал, и даже пригласил Уорфа читать лекции по антропологии в Йельском университете, где Сепир работал. С тех пор, идея стала называться гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа.  В крайней форме это гипотеза застенчиво ушла в тень, но остается мощным инструментом анализа в более мягких формулировках, на деле мало отличающихся от приведенной выше. Так, например, в статье Статус лингвистики как науки (1928) Сепир формулирует тверждение так: «Реальный мир» в значительной степени неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и той же социальной действительности. Миры, в которых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками... Мы видим, слышим и вообще воспринимаем окружающий мир именно так, а не иначе главным образом благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества".

 Это утверждение важно, поскольку означает, что мало того, что «буквальный» перевод с одного языка на другой невозможен, что известно любому переводчику, но затруднителен даже «художественный перевод», когда переводчик фактически  «восстанавливает реальность» на одном языке, а затем «пересказывает ее» на другом. Ибо каждый язык на самом деле создает разные модели, разное видение одной и той же реальности и, следовательно, одна и та же реальность людям разных культур будет представляться совершенно по-разному, они будует иметь существенно разные ее проекции – в зависимости от своего языка и, следовательно круга понятий.  Однако, проблема, как представляется еще глубже. По крайней мере если язык обладает писменностью. Я склонен расширить гипотезу и предоложить, что характер мышления зависит еще и от степени «иероглифичности языка», от того, насколько письменный язык далек от устного, и от грамматики языка.

Вот, скажем,  китайский язык. Связь между графикой и фонетикой в китайском языка практически полностью отсутствует.Понятиям соответсвует иероглифическая запись, общая для разных райнов Китая (а во многих случаях даже для Японии и Кореи) хотя звуковой ряд, соответствующий данной иероглифической записи различается кардинально. Противоположность тому – русский язык, обладающий достаточно сложной грамматикой, но абсолютно прямолинейный с точки зрения «спеллинга». В общем правила написания настолько близки к фонетике, что если даже «акающий»  по-московски человек напишет «малако», понимание смысла это не затруднит. Фонетических исключений в русском практически нет. Если же скажет не «акая» - «молоко», его тоже поймут прекрасно.  Ну, а : «жи-ши»  пишутся через «И» - это жесткое правило.

В контексте данной статьи, в этом отношении представляет интерес разница между русским и английским языками и некоторые стоящие за этим особенности русского и англосаксонского менталитета.

Дело тут вот в чем, если русский письменнный язык фонетически очень точен, точнее многих других языков, многие западные языки (кроме,возможно, немецкого) хотя и пользуется латинским алфавитом, занимает, по-существу промежуточное положение между иероглифически языками и «фонетическими» (как их еще назвать?).  Так, например, в английском языке так много исключений из правил произошения, что соревнования по «спеллингу» (то есть правильному называнию букв в словах) в Англии и США - своего рода «национальный вид спорта», по которому устраиваются национальные чемпионаты.  

По-просту говоря, английский язык – это почти иероглифический язык, где иероглифы записываются  как бы «буквами», которые во многих случаях (хотя, разумеется и не всегда) не имют прямой связи с произношением, а скорее представлют собой только некий «намек» на то, как звук (слово) может произноситься.  Исторические основания для этого есть:  латинский алфавит «привнесен» в западные языки извне и не создавался, в отличие от русской кириллицы, специально «под язык».

Такой отрыв знака от звучания легко переносится на отрыв знака от смысла вообще. Это, однако, не означает «бессмыленности» языка. Это означает нечто совершенно иное, но очень важное: автоматическое, инстинктивное, усвоение человеком-носителем английского того обстоятельства, что язык – это одно, а существо, смысл, - совершенно другое, что отношение между знаком и существом, смыслом – то есть интерпретация знака, - это особое дело, особое задание.

Для семантики, соотношение между знаком, интерпретаций и сущностью вещь теоретически очевидная: любым знаком можно обозначить все, что угодно и это, строго говоря, справедливо для любых знаковых систем, не только языка, но, например,  математики и физики.

Что такое: F=m*a? – Подавляющее большинство людей со школьным образованием ответят: Закон Ньютона – сила равна массе, умноженной на ускорение. Собственно, сама запись «подсказывает» англоязычному человеку этот ответ: “(F)orce" - сила; "(m)ass" - масса; "(a)cceleration” - ускорение.

Между тем, это лишь продукт специфической интерпретации, не более того. Та же формула может означать  с тем же успехом, что  площадь  (
F)  прямоугольника равна ширине (m) умноженной на длину (a), или, что расстояние (F), равно произведению скорости (m) на время (а) , или вообще знак входа в ресторан – все, что угодно.

Подобная свобода интерпретации теоретически понятна, но на практическом уровне в разных культурах это обстоятельство проявляется по-разному.  

В русском языке, в русской культуре, как представляется, именно благодаря редкой фонетической точности языка, присутствует инстинктивное стремление к точности и однозначности выражений вообще.

Если уж написано «Молоко» - то и звучать это будет именно [moloko]  а не [mleko]  или [milka].  Зыбкость, неоднозначность прочтения вызывает у русского естественное чувство раздрежания, ощущение, что коммуникатор не знает, о чем и что говорит. Сам бесконечный поиск ОДНОЗНАЧНОЙ ИСТИНЫ, характерный для русской культуры – есть стремление  исключению неоднозначности и, следовательно, к ограничению выбора.

Но поскольку широта выбора – это и есть СВОБОДА, то стремление к сокращению выбора – есть стремление к сокращению... чего? - Свободы? – Нет. - Это стремление к ограничению формальной, «пустой» свободы в пользу свободы истиной, основанной не на формальной «лингистике», а на объективно ограниченной реальности, то есть к Истине.

С английским языком и английской культурой ситуация противоположна. Здесь написание “beauty” читается не как «бэауты», как оно прочиталось бы в русском,  а как «бьюти», что совершенно не соответствует написанию. И таких исключений (иногла связанных с заимствованиями из других языков, иногда по другим причинам) в английском языке множество.  Это имеет ментальные последствия.

Если в китайской или японской иероглифической поэзии возможность разного прочтения одного и того же стиха и есть «настоящее искусство стихосложения», в английском языке искусство  также состоит в том, насколько возможна разная интерпретации написанного или сказанного.  Умение писать «многозначно» ценится. Если в русском языке неоднозначно интерпретируемая фраза «Когда на клетке со слоном написано «Осел», не верь глазам свои» - это шутка, игра остроумия, в англоязычном мире – это работа. Это выраается даже в прецедентном характере права, в котором закон действует постольку, поскольку он интерпретировать в конкретных случаях судами.

Неоднозначность истолкования  обеспечивает при необходимости  свободу действия.  В частности, неопределенность интерпретации размывает принцип «Договоры должны исполняться», поскольку с размазыванием смысла по множеству возможных интерпретаций смысл того, что считать исполнением договора размывается.   Малейшая неопределенность формулировок будет истолкована  с максимальной выгодой для более сильной стороны и максимальными потерями для более слабой. Реальность интерпретации – в англоязычном мире - за сильным. Это крайне важная особенность английского языка и английской культуры, которая как мне кажется (хотя, возможно, я и не прав) недостаточно учитывается при анализе проблем коммуникации с англоязычными политическими деятелями.  С российской точки зрения – такое поведение однозначно означало бы практическую недоговоропригодность партнера. Это то, что на языке русских бандитов называется «разводкой». В западном мире – это норма.

Эта особенность рождает два парадоксальных следствия: прежде всего, в результате ментальности, ориентированноей на неопределенность, формулировки приобретает исключительную важность,  поскольку имманентно содержать возможность свободной интерпретации.  В результате, работа над языком договоров и соглашений становится чрезвычайно трудоемкой и многоуровневой, подбор слов становится трудной дискуссионной работой, рассматриваются всем мыслимые и немыслимые варианты интерпретации... если у обоих партнеров на это есть деньги, время и надлежащая договорная сила.

Если нет ни того, ни другого, ни третьего – вы хуже чем обмануты, вы исходно беспомощны, вы объект манипуляции. И, значит, проиграли.

Так проиграл СССР подписав в свое время представляющую собой сборник юридических андекдотов: так называемую «Всеобщую декларацию прав человека», - или, включив позже «вопрос о правах человека» в Хельсинский акт.

В чем проблема с этими пустыми бумажками? – В том, что «права человека» «на самом деле»  не нужно защищать? - Разумеется нет. Проблема в том, что эти документы сформулированы в соответствии с доброй западной традицией таким образом, что относят не к пространству объективной реальности, а к пространству интерпретаций, которые в, тоном соответствии с гипотезой лингвистической относительности, форматирует мир. Но какая из множества интерпретаций в таком случае объявляется истиной? - Что означает   F=m*a – закон Ньютона, как думает «профан» или площадь прямоугольника, как утверждает сильный мира сего, если ему вздумалось так утверждать? – Ясно, что утвердится та интерпретация, за которой стоит объективное могущество: жесткая и/или мягкая сила.

В этом же заключена и вторая сторона парадоксального свойства западных языков и вытекающей отсюда западной ментальности, казалось бы противоречащая огромной значимости языка: язык – ничего не значит. Имеет значение не язык, а воля интерпретатора, обращенная к реальности и в реальность.

Российский менталитет плохо справляется, в силу своего стремления к определенности, с подобной диалектикой. Между тем, известная сентенция Ф. Тютчева: «Мысль высказанная есть ложь», - обретает в рамках этой диалектики абсолютно конструктивный смысл: «Высказанному нельзя верить, его надо изучать».

Надо изучать все возможные интерпретации  языковой конструкции и действовать в соответствии с ключевым правилом управления: «Надеяться на лучшее, готовиться  к худшему» - то есть к тому, что наихудшая для вас интерпретация может быть объявлена истиной и тогда вопрос будет стоять в прямом измерении могущества сторон, стоящими за предпочтительными для них интерпретациями.   

Собственно, это обстоятельство, как представляется, и выражали знаменитые партийные лозунги на белой стене Министерства правды:

ВОИНА ЭТО МИР
СВОБОДА ЭТО РАБСТВО
НЕЗНАНИЕ - СИЛА

Комментарии

( 160 комментариев — Оставить комментарий )
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>
de_bugging
19 май, 2009 05:01 (UTC)
вполне здравое суждение. кстати! в свое время меня почти шокировало откровение что в английском языке нет конструкций определяющих половаую принадлежность рассказчика. мы привыкли что мужчина говорит: "я сделал, я встал, я сказал", женщина: "я сделалА, я всталА, я сказалА". то есть читая письмо (текст) можно как минимум узнать с кем себя ассоциирует автор :) английская же речь бесполая. может быть и в этом их стремление "общечеловеческим ценностям"? нечто бесполое :)
кстати! в подтверждение вашей теории. на днях видел в передаче "Военная тайна" сюжет о русском боевом искусстве "Буза". после чего стал ковыряться на эту тему в интернете. и набрел на один интересный текст, где человек увязывает лингвистические особенности языка с методикой обучения боевым искусством. и эффективностью этого самого обучения. весьма интересный взгляд!
boolatg
19 май, 2009 05:34 (UTC)
Поделитесь, пожалуйста, ссылкой на статью.
(без темы) - de_bugging - 19 май, 2009 06:15 (UTC) - Развернуть
(без темы) - boolatg - 19 май, 2009 14:59 (UTC) - Развернуть
(без темы) - natasha2085 - 19 май, 2009 06:49 (UTC) - Развернуть
(без темы) - de_bugging - 19 май, 2009 08:26 (UTC) - Развернуть
(без темы) - natasha2085 - 20 май, 2009 04:57 (UTC) - Развернуть
(без темы) - de_bugging - 20 май, 2009 05:57 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
antiseptic
19 май, 2009 05:05 (UTC)
Спасибо, интересно было прочесть.
А вот, к примеру, количество символов в алфавите влияет же на количество явлений, объектов, свойств, которые можно описать с помощью языка?
То бишь, в английском алфавите 26 букв, в нашем - 33.
Именно поэтому в нашем, возможно, есть возможность более точно описать что-либо. А в английском - больше интерпретации, допущения.

Кроме того, думаю, должны быть исследования по динамике развития языка в связи с ростом территории государства (для того, чтобы описывать новые явления и объекты).
(Удалённый комментарий)
vanderdecken_lj
19 май, 2009 05:24 (UTC)
Язык - это система кодирования смыслов.
Система кодирования базируется не просто на фонетическом звучании (классический пример "онжеребенок), не просто на знаках(буквах, иероглифах), но и на контекстах, порядке слов, традициях, в конце концов, декодирования текста в смыслы. Всеобщее знание традиции позволяет опускать ее при письме. Например, в талмуде нет гласных, но раввины же все равно могут читать текст (не без вольностей, конечно)!
Кроме того, утверждаю: человек, в совершенстве читающий, не читает буквы в словах, он сразу видит слово целиком, и узнает его, если хотите, "в лицо". Т.е. наше написание слов буквами - это как один иероглиф составленный из стандартных элементов.
(без темы) - sl_lopatnikov - 19 май, 2009 05:29 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vanderdecken_lj - 19 май, 2009 06:10 (UTC) - Развернуть
(без темы) - sl_lopatnikov - 19 май, 2009 06:58 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vanderdecken_lj - 19 май, 2009 09:33 (UTC) - Развернуть
(без темы) - sl_lopatnikov - 19 май, 2009 10:29 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vanderdecken_lj - 19 май, 2009 12:59 (UTC) - Развернуть
(без темы) - varjag_2007 - 19 май, 2009 07:35 (UTC) - Развернуть
(без темы) - thinker8086 - 19 май, 2009 07:49 (UTC) - Развернуть
(без темы) - critter_eater - 19 май, 2009 09:44 (UTC) - Развернуть
(без темы) - thinker8086 - 21 май, 2009 23:24 (UTC) - Развернуть
(без темы) - sl_lopatnikov - 19 май, 2009 10:45 (UTC) - Развернуть
(без темы) - varjag_2007 - 19 май, 2009 12:03 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kons2006 - 19 май, 2009 08:20 (UTC) - Развернуть
boris_vit
19 май, 2009 05:18 (UTC)
Профессор Д.Т.Судзуки вспоминал, что когда он учил английский, был поражен тем, как мыслят англоязычные.
"Ай хэв ту хэндс" - если бы фраза была так построена по-японски, это означало бы: "я держу две руки (другого человека)".

Кстати, по-русски ведь мы тоже скорее скажем "у меня две руки", чем "я имею две руки"...

Похоже, это мелочь, но показательная...
de_bugging
19 май, 2009 06:17 (UTC)
- how are you doing?
- all right!

перевод:
- как ты это делаешь??
- всегда правой!

:))))
(без темы) - hintertux - 19 май, 2009 07:55 (UTC) - Развернуть
(без темы) - boris_vit - 19 май, 2009 08:09 (UTC) - Развернуть
cat_shredinger
19 май, 2009 05:18 (UTC)
Всегда поражался обтекаемости конструкций, которыми, например, изъясняется Лавров. Ухватиться не за что. Ещё одна особенность: в дипломатическом языке, очень редко употребляются глаголы "быть", "существовать". Точнее их старательно заменяют на что-то типа "считается", "мы воспримем" и т. п.
de_bugging
19 май, 2009 08:30 (UTC)
у Кара-Мурзы вообще есть целая теория о словах. точнее о смысловой нагрузке, которые они несут. он сетует на то что в нашем языке (принудительно разумеется) появилось много слов "бессмысленных" по сути. так сказать, обо всем и ни о чем.
(без темы) - irga101 - 19 май, 2009 12:51 (UTC) - Развернуть
(без темы) - de_bugging - 19 май, 2009 14:20 (UTC) - Развернуть
(без темы) - andrey_zorin - 19 май, 2009 13:09 (UTC) - Развернуть
(без темы) - de_bugging - 19 май, 2009 14:26 (UTC) - Развернуть
(без темы) - andrey_zorin - 19 май, 2009 14:57 (UTC) - Развернуть
(без темы) - irga101 - 19 май, 2009 12:44 (UTC) - Развернуть
(без темы) - cat_shredinger - 19 май, 2009 14:04 (UTC) - Развернуть
boza_revenge
19 май, 2009 06:05 (UTC)
Есть такой язык программирования - Forth. Изначально в нем 4 слова. Остальные слова строятся из них и из из производных.
clandike
19 май, 2009 06:53 (UTC)
Ну, не четыре,- слов ядра несколько больше. Но не в этом дело... Форт - действительно прекрасная иллюстрация к статье: чтобы стать фортером надо научиться "Thinking Forth" (Лео Броуди) - "думать на форте"!
(без темы) - gatoazul - 20 май, 2009 07:35 (UTC) - Развернуть
danieldefo
19 май, 2009 06:12 (UTC)
Спасибо
Поместил в избранное, с нетерпением жду продолжения.
ex_lady_mat
19 май, 2009 09:45 (UTC)
Re: Спасибо
ППКС.
sda_2008
19 май, 2009 06:46 (UTC)
Корни этой разницы в менталитете идут из религии. Возьмите другие славянские страны – Польшу, Чехию, например. Там язык похож на наш, а вот менталитет западный, тогда как православную Болгарию в свое время называли «шестнадцатой республикой». Ислам и восточная ветвь христианства тяготеют к идеализму (поэтому у нас и богатых не любят, и коммунизм прижился), а западные ветви христианства к рационализму.
sl_lopatnikov
19 май, 2009 07:20 (UTC)
Но у них и письменность плохо соответствует фонетике. Ну и насчет "западного менталитета" - это ОНИ ТАК ДУМАЮТ, что у них "западный менталитет". А на самом деле...
clandike
19 май, 2009 07:07 (UTC)
Браво!!!
Однако ж стоило бы хотя бы упомянуть про гипотезу расшифровки русской Азбуки Ярослава Кеслера:
Азъ – “я”.
Буки (букы) – “буквы, письмена”.
Веди (веде) - “познал”, совершенное прошедшее время от “ведити” - знать, ведать.
Глаголъ – “слово”, причем не только изреченное, но и написанное.
Добро - “достояние, нажитое богатство”.
Есть (есте) - 3-е л. ед. ч. от глагола “быть”. Глаголъ добро есте: слово - это достояние.
Живите (вместо второго “и” раньше писалась буква “ять”, произносилось живйте) – повелительное наклонение, множественное число от “жить” - “жить в труде, а не прозябать”.
Зело (передавало сочетание дз = звонкое ц) – “усердно, со рвением”, ср. англ. zeal (упорный, ревностный), jealous (ревнивый), а также библейское имя Зелот - “ревнитель”. Земля - “планета Земля и ее обитатели, земляне”.
И – союз “и”. Иже - “те, которые, они же” (передавало придыхательный звук типа озвонченного английского h, греческого h или украинского г).
Како - “как ”, “подобно”.
Люди - “существа разумные”. Живите зело, земля, и иже како люди: живите трудясь усердно, земляне, и, как подобает людям ,
Мыслите (писалось с буквой “ять”, произносилось мыслйте, так же как и “живете”) – повелительное наклонение, мн. ч. от “мыслить, постигать разумом”.
Нашъ - “наш” в обычном значении.
Онъ - “оный” в значении “единственный, единый”.
Покои (покой) - “основа (мироздания)”. Ср. “покоиться” - “основываться на...”. Мыслите нашъ онъ покои: постигайте наше мироздание.
Рцы (рци) - повелительное наклонение: “говори, изрекай, читай вслух”. Ср. “речь”.
Слово - “передающее знание”.
Твердо - “уверенно, убежденно”. Рцы слово твердо – “неси знание убежденно”.
Укъ - основа знания, доктрина. Ср. наука, учить, навык, обычай.
Фертъ, ф(ъ)ретъ – “оплодотворяет”. Азбука зафиксировала различие звуков “п” и “ф”, также как их звонких аналогов “б” и “в”. В средние века южноевропейцев, произносивших “ф” вместо “п”, на Руси звали фрягами именно из-за особенностей речи: этим, например, отличали южных франков от северных пруссов, фракийцев от персов и т. д.
Херъ - “божественный, данный свыше”. Ср. нем. Herr (господин, Бог), греч. “иеро-” (божественный), англ. hero (герой), а также русское имя Бога - Хорс.
Укъ фъретъ Херъ: знание оплодотворяет Всевышний, знание – дар Божий.
Цы (ци, цти) - “точи, проникай, вникай, дерзай”. Ср. аналогично многозначное нем. ziehe с преимущественным значением “проникни”.
Червь (черве) - “тот, кто точит, проникает”.
Ш(т)а (Ш, Щ) - “что” в значении “чтобы”. Ср. укр. “що”, болг. “ще”.
Ъ, Ь (еръ/ерь, ъръ) – представляют собой варианты одной буквы, означавшей неопределенный краткий гласный, близкий к э. Вариант “Ь” возник позднее из iъ, - именно так письменно отображалась вплоть до XX в. буква “ять”.
Юсъ (юс малый) - “свет, старорусское яс”. В современном русском языке корень “яс” сохранился, например, в слове “ясный”.
Ять (яти) - “постичь, иметь”. Ср. изъять, взять и.т.д.

(http://www.newchrono.ru/frame1/Publ/azbuka.htm)
sl_lopatnikov
19 май, 2009 07:15 (UTC)
да. это замечательно.
(без темы) - kons2006 - 19 май, 2009 08:28 (UTC) - Развернуть
natasha2085
19 май, 2009 07:47 (UTC)
ни души или nobody(нет туловища) (с) Задорнов =)
ой профессор оч интересная тема! спасибо!

я вот тоже интересуюсь немного языками и пришла к выводу что ПРАязыком все таки был славянский! и из него вытекли уже и англ. и даже индийский)а польские и другие "братские" так часто просто наши слова "транслитом"
я тут наткнулась на перечень слов в индийском которые у нас звучат ну прям 1в 1 или практически так же. а англ. это вообще реальные обрубки наших слов. вот буквально вчера в очередной раз наслаждалась перетеканием слов. У наших царей всегда были Палаты а в англ дворец это Palace. и так есть куча слов по которым легко проследить перетекание в англ язык. и если кто возражает, что это наш язык набрал в себя и из англ и из индийского и других слова. то есть хороший ответ что ни в одном языке нет такого количества азбук))) есть кириллица, есть глаголица, есть открытое Чудиновым и признанное уже руническое письмо. а еще есть как я недавно прочла "пермская азбука" которая по официальной истории бесследно исчезла . а по некоторым исследователям это латинице. так как упоминание о пермской азбуке говорит как раз о 24 буквах и том же количестве гласных что сейчас есть в латинице))
так о чем я это все.. а да
о каком мышлении у англичан может идти речь если их язык это реально урезанный наш?? ну о таком же урезанном)))и может!!наверное поэтому на наших утекших мозгах здорово развивается мировая наука

Русские и санскритские параллели (из статьи Н.Р. Гусевой "Арктическая родина в Ведах"):

родство:

матерь - матрь
батя - патр
тата, тятя - тата

брат - братарь
братство - братрьтва
деверь - девар

сын - суну
сноха - снуша
жена - джани;

местоимения и счет:

то-то
те-те
тот - тат
сам-сам
этот - этат
твой -тва
наш - нас

два-два
две-дви
вам -вам
который - катара
первый - пурва
двое- двая
три -три

третий - трита
тройка - трика
трое - трая
четыре - натур
четверо - чатвар
четвертый - чатурха
пять - пента
и так далее;

глаголы:

быть - бу
дать -да
стоять - ста
печь - пач
пасти - паш

ведать - вед, вид любить - луб
бдить - буд
творить - твар
жить - джив

драть - дрь
плыть - плу
знать - джна
падать - пад
звать - хва;

производные от глаголов:

прознать - праджна
переплыть - параплу
противостоять - пратиста
выставить - виста
отделить - утдал
открыть - уткрь
полюбить - упалуб
отчалить - утчал
передать - парада
и другие.
kons2006
19 май, 2009 08:38 (UTC)
Re: ни души или nobody(нет туловища) (с) Задорнов =)
В Великопедии говориться, что славянский язык возник на территориях расположенных по нынешней границе между Белоруссий и Украиной. При этом он долгое время находился в изоляции от других языков. Может быть носители санскрита во время переселения народов осели в этих местах, потом с выжиганием лесов (подсечное земледелие) вышли на просторы Европы вместе со своим протословянским языком. Но как в эту гипотезу вписывается критский диск и долгое соседство славянского языка с древнегреческим Викопедия не объясняет.
(без темы) - irbis_s - 19 май, 2009 16:31 (UTC) - Развернуть
(без темы) - natasha2085 - 20 май, 2009 04:53 (UTC) - Развернуть
(без темы) - irbis_s - 20 май, 2009 16:45 (UTC) - Развернуть
emdrone
19 май, 2009 07:47 (UTC)
я тоже было поиграл в такую игру
Игра несомненно интересная - найти отличия в видении мира и национальных характерах и свести их к одному Самому Главному Принципу.

Влияние языка несомненно; ваша интерпретация интересна - но конечно очень зыбка.

несколько лет назад я тоже было поиграл в такую игру, и обнаружил определение английского характера (или если хотите, особенности взгляда на мир из англии/США/канады/австралии) в другой модели:

Прочитайте, там интересно
http://emdrone.livejournal.com/147529.html -- часть 1
http://emdrone.livejournal.com/148377.html -- часть 2
natasha2085
19 май, 2009 09:42 (UTC)
и снова слова раскроют сущность
ой вы знаете оч обидно что колоссальное количество людей втянулось в эти игры. такая философия кругом! в психологии, литературе. у нас теперь так же модно америкосовское понятие "неуданчник", все пытаются копировать эту гнилую цивилизацию.. обидно.. своей коробкой никто не думает..
полностью оправдывается понятие "свободы". как свободы гадить на соседа подобными игрищами и не то что официальными а оч даже законными правилами как лучше изгадить соседа!
В этом плане интересна метаморфоза слова АМБИЦИОЗНЫЙ. совсем недавно узнала, что раньше слово имело отрицательный характер и приравнивалось скорее с тщеславию. а теперь идти по головам всех на поводу у своих амбиция стало актуальным и востребованным!
idari
19 май, 2009 08:43 (UTC)
Извините, небольшая поправка
Строка из стихотворения Ф.Тютчева "Silentium!":
Мысль изреченная есть ложь.

http://www.litera.ru/stixiya/authors/tyutchev/molchi-skryvajsya-i.html
ty3ik
19 май, 2009 09:05 (UTC)
очень близкая тема :)
Приведу цитату из одного наблюдения, которое ярко характеризует сей феномен:

Цитата раз:
Будучи в курсе, что он живет в Америке, приятель измерил комнаты в ярдах, а не в метрах, и поехал в магазин. Оказывается, этого было мало, поскольку в магазине все меряли в футах. Вам кажется ерунда? И правда, велика разница, ну, умножь, калькулятор под рукой. Как бы не так! Продавец блюскринил и зависал как первая версия Window 95. В его голову просто не лез факт, что и фут, и ярд меряют одно и то же – длину!
Нет, правда... ну как же можно даже сравнивать? Тут фут. А тут ярд. Фу-у-ут (глаза в кучку)!... Яа-а-ард (глаза в разные стороны)!... Фу-у-ут!... Яа-а-ард!... Фу-у-ут!... Яа-а-ард!... Не-е, никак не сравнить.
И тут Женя высказал мысль, которая показалась мне очень интересной. Мысль о том, что вся эта пестрая толпа трудно приводимых друг к другу единиц измерения в своем роде делит сознание среднего американца на своего рода разъединенные островки, которые никак не связаны друг с другом и не подлежат сравнению.

Цитата два:
...многих приезжающих в США из России, особенно на Среднем Западе или Северо-Востоке страны (Новая Англия) очень сильно поражает то, что кажется пуританским ханжеством. Кто с ним сталкивался – знает, а для тех, кто не в курсе, приведу в пример одно из произведений Герберта Уэлса (ну, да, британца, так ведь там тоже имперская система!), где два племени людоедов оправдывали войну друг против друга примерно так: «Они же людоеды! Как это можно терпеть?!!! Они друг друга едят! А вот мы – нет! У нас только «укоризна» (большая дубина, которой дают по башке провинившемуся) и «дары друга» (сам провинишийся, разделанный на бифштексы после применения укоризны).»

Целиком - тут:
http://blogs.technet.com/eldar/archive/2009/02/15/3202801.aspx
sl_lopatnikov
19 май, 2009 14:12 (UTC)
Re: очень близкая тема :)
И тут Женя высказал мысль, которая показалась мне очень интересной. Мысль о том, что вся эта пестрая толпа трудно приводимых друг к другу единиц измерения в своем роде делит сознание среднего американца на своего рода разъединенные островки, которые никак не связаны друг с другом и не подлежат сравнению.

Вот это факт. Действия у ам. как правило ситуационные, в зависимости от того, в какой фрейм попал.
xarkonnen
19 май, 2009 09:28 (UTC)
такое впечатление, что любой из современных языков использует ресурсы мышления хаотично, бессистемно и очень неэффективно. нормальный, достойный гомо сапиенс сапиенса язык должен состоять из трёх взаимопроникающих и взаимообогащающихся, синергических частей:

1) общеупотребительно-бытовой Вульгаты, пригодной также для озвучки сериалов (см. любой современный язык);

2) Высокого Наречия, синтаксис, семантика и пунктуация которого не оставляют простора для каких-либо толкований и разночтений. на нём надлежит писать научные и философские труды, любые юридические и деловые документы, инструкции для пользователей бытовой техники, а также общаться с тёщами и прочими родственниками. прообразом его могут быть разрабатываемые Джоном Кихадой Илакш/Ыфкуиль;

3. Поэзы, на которой будут создаваться шедевры изящной словесности. аллюзии и аллитерации, сложные фоносемантические рифмы, вторые-третьи-...-энные смысловые слои и тд и тп. также Поэза пригодна для ответа на вопросы типа "где же ты, гад, до утра шлялся?!" или "дорогая, а почему так быстро кончились деньги?". в силу малой культурной образованности в прообразы могу предложить только эпический санскрит и японскую поэзию.

особо подчёркиваю, что это не должны быть разные языки, это должны быть неразрывные части одного языка, постоянно синергетически взаимодействующие. и, разумеется, языков такой структуры должно быть как минимум несколько (возможно, с одним общим Высоким Наречием, или по кр мере очень близкими В.Н.).

на то, что такой язык возникнет "естественным" путём, надежды мало. а то, что его надо бы сконструировать, думаю, похоже, я один..
thrashingdeath
19 май, 2009 11:08 (UTC)
На Руси это уже было: в течение многих веков существовал русский язык (общеупотребительный) и церковнославянский (тот самый высокий штиль). Как видите - не прижилось.
(без темы) - xarkonnen - 19 май, 2009 11:13 (UTC) - Развернуть
(без темы) - irga101 - 19 май, 2009 11:57 (UTC) - Развернуть
(без темы) - xarkonnen - 19 май, 2009 12:00 (UTC) - Развернуть
(без темы) - sl_lopatnikov - 19 май, 2009 12:17 (UTC) - Развернуть
(без темы) - irga101 - 19 май, 2009 12:41 (UTC) - Развернуть
(без темы) - sl_lopatnikov - 19 май, 2009 14:09 (UTC) - Развернуть
nordfox
19 май, 2009 09:31 (UTC)
Спасибо, очень интересно
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>
( 160 комментариев — Оставить комментарий )

Календарь

Июнь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Метки

Разработано LiveJournal.com
Дизайн Tiffany Chow