?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост




 

Изучая индейские языки, прежде всего, язык племени хопи, американский химик-технолог и страховщик от пожаров Бенджамин Уорф  был настолько изумлен открывшейся ему разницей между европейскими языками и языками индейцев, что высказал философское утверждение,  сделавшее его знаменитым: «человек мыслит так, как устроен язык, на котором он говорит». Эта идея оказалась близка лингвисту Эдуарду Сепиру, который ее поддержал, и даже пригласил Уорфа читать лекции по антропологии в Йельском университете, где Сепир работал. С тех пор, идея стала называться гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа.  В крайней форме это гипотеза застенчиво ушла в тень, но остается мощным инструментом анализа в более мягких формулировках, на деле мало отличающихся от приведенной выше. Так, например, в статье Статус лингвистики как науки (1928) Сепир формулирует тверждение так: «Реальный мир» в значительной степени неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и той же социальной действительности. Миры, в которых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками... Мы видим, слышим и вообще воспринимаем окружающий мир именно так, а не иначе главным образом благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества".

 Это утверждение важно, поскольку означает, что мало того, что «буквальный» перевод с одного языка на другой невозможен, что известно любому переводчику, но затруднителен даже «художественный перевод», когда переводчик фактически  «восстанавливает реальность» на одном языке, а затем «пересказывает ее» на другом. Ибо каждый язык на самом деле создает разные модели, разное видение одной и той же реальности и, следовательно, одна и та же реальность людям разных культур будет представляться совершенно по-разному, они будует иметь существенно разные ее проекции – в зависимости от своего языка и, следовательно круга понятий.  Однако, проблема, как представляется еще глубже. По крайней мере если язык обладает писменностью. Я склонен расширить гипотезу и предоложить, что характер мышления зависит еще и от степени «иероглифичности языка», от того, насколько письменный язык далек от устного, и от грамматики языка.

Вот, скажем,  китайский язык. Связь между графикой и фонетикой в китайском языка практически полностью отсутствует.Читать дальше...Свернуть )

Комментарии

( 160 комментариев — Оставить комментарий )
Страница 2 из 3
<<[1] [2] [3] >>
irga101
19 май, 2009 11:53 (UTC)
Ну а как же тогда быть с немецким языком?
В нём очень простая фонетика,практич. все слова как пишутся, так и читаются.
Man - читается как "ман", Frau - "фрау", Kinder - "киндер", alles - "аллес" и т.п. И вообще грамматически немецкий весьма близок русскому: 4 падежа, род существительных как у нас, и много других категорий. Читала "Мастера и Маргариту"на немецком - перевод дословный, полностью приближенный к оригиналу, читать легко и удобно.
sl_lopatnikov
19 май, 2009 12:06 (UTC)
Аьсолютно точно. Немецкий язык в этом отношении близок к русскому. И немецкий менталитет пожалуй тоже. Не случайно романтизм развит и там, и там. Хотя... Предложите немцам почитать Мастера и Маргариту. Интересен эффект. С американцами - однозначно: "Это вообще о чем?"
(без темы) - irga101 - 19 май, 2009 12:28 (UTC) - Развернуть
(без темы) - noboody - 19 май, 2009 13:41 (UTC) - Развернуть
(без темы) - rulaf2 - 19 май, 2009 14:52 (UTC) - Развернуть
noboody
19 май, 2009 13:32 (UTC)
Как-то беседовал с одним иорданцем, и тот мне заявил
- У вас у русских очень много слов, обозначающих одно и то же. Зачем? Это сложно и неправильно.
Я долго ему пытался объяснить наличие смысловых нюансов между, казалось бы, одним значением разных слов.
Он меня никак не понимал.
Потом я его понял. Языковое воспитание моего собеседника лишает его потребности и способности ощущать нюансы в реальном мире.
(без темы) - kemxoxo - 20 янв, 2013 08:39 (UTC) - Развернуть
(без темы) - sl_lopatnikov - 20 янв, 2013 11:34 (UTC) - Развернуть
rulaf2
19 май, 2009 14:46 (UTC)
Как то так да. Меня всегда удивляла эта "корявость" английского языка, написано одно, а читать надо по разному, в зависимости от обстоятельств.
excel_nch
19 май, 2009 15:16 (UTC)
Прошу пояснить
>и действовать в соответствии с ключевым правилом управления: «Надеяться на лучшее, готовиться к худшему»

А я думал, что управляющее воздействие формирует наилучший из вариантов. А готовиться к худшему - распыляться. "Худшего" - десятки и сотни вариантов, наилучший вариант - один. Ну и что проще держать в голове и на какой итог лучше работать?
sl_lopatnikov
19 май, 2009 15:19 (UTC)
Re: Прошу пояснить
Ну что вы. Вы просто в принципе не знакомы с теорией управления. Вы перепутали то ли с рулеткой, то ли еще с чем. Именно наихдший вариант "рулит" как сейчас модно говорить. В том смыле, что кграмотная стратегия всегда исходит из необходимости ипредупредить зхудшее развитие событий.
gilgatech
19 май, 2009 15:24 (UTC)
Он был великий эконом
Фу ты. Не то. А, вот:
Товарищ Сталин, вы большой учёный
В языкознании познавший толк))
excel_nch
19 май, 2009 15:40 (UTC)
И был глубокий эконом
"И был глубокий эконом,
То есть умел судить о том,
Как государство богатеет,
И чем живёт, и почему
Не нужно золота ему,
Когда простой продукт имеет."

А. С. Пушкин

«Чем обеспечивается устойчивость советской валюты, если иметь в виду, конечно, организованный рынок, имеющий решающее значение в товарообороте страны, а не рынок неорганизованный, имеющий лишь подчинённое значение? Конечно, не только золотым запасом. Устойчивость советской валюты обеспечивается прежде всего громадным количеством товарных масс в руках государства, пускаемых в товарооборот по устойчивым ценам. Кто из экономистов может отрицать, что такое обеспечение, имеющее место только в СССР, является более реальным обеспечением устойчивости валюты, чем любой золотой запас? Поймут ли когда-нибудь экономисты капиталистических стран, что они окончательно запутались с теорией золотого запаса, как единственного обеспечения устойчивости валюты?»
И.В. Сталин, Доклад «Итоги первой пятилетки, 7.01.1933 г.»
Боян) - gilgatech - 19 май, 2009 17:03 (UTC) - Развернуть
Re: Боян) - excel_nch - 19 май, 2009 17:09 (UTC) - Развернуть
Re: Боян) - bold_raven - 19 май, 2009 17:27 (UTC) - Развернуть
Re: Боян) - gilgatech - 19 май, 2009 17:32 (UTC) - Развернуть
Re: Боян) - excel_nch - 19 май, 2009 17:35 (UTC) - Развернуть
Re: Боян) - excel_nch - 19 май, 2009 17:37 (UTC) - Развернуть
asox
19 май, 2009 19:02 (UTC)
Профессор, я сейчас немножко поругаюсь, уж извините...
хотя в главном Вы конечно-же правы. ;))

1. В иероглифических языках существует определённая взаимосвязь между звучанием слов и изображением. Сейчас, как я слышал, для обозначения для новых слов часто составляются по принципу "ребуса" - т.е. собирается некая картинка из "стандартных" иероглифов - так, что-бы они "читались" соответственно. При этом есть возможность играть дополнительными смыслами - т.к. в китайском (и японском) стандартные основы должны содержать один слог - и очень много слов, звучащих (почти) одинаково, но пишущихся по разному.
Вообще-же, говорят, что "алфавитная" грамотность "базируется" в левом, "аналитическом" полушарии мозга, а "иероглифическая" - в "художественном" правом.

2. Для западных языков латинница - вполне естественный алфавит, особенно для романских. Собственно, описанные Вами языковые явления имеются, в первую очередь, в английском языке - и описываемые особенности мышления присущи англо-саксонскому миру.

3. "Прозрачность записи" русского языва получилась вследствии того, что сначала Пётр I упростил письменность, приспасабливая её к фонетике, а потом, в 1918м большевики провели её очередную крупную реформу. В английском правила написания слов не менялись со времён Шекспира (практически - со времён нашего Петра I).

4. Собственно, если подняться выше, от фонетики к грамматике - то здесь наблюдается гораздо больше интересных явлений. В английском слова "изолированы" друг от друга, а в русском они все жёстко взаимосвязаны граммматическими категориями и согласованиями в предложении. В результате в русском возникает возможность более точно выразить нюансы своей мысли.
Вот как перевести на английский "очи чёрные" - что-б они отличались от просто "чёрных глаз"? ;)

А в остальном - да. Английский удобнее, что-бы хитрить и юлить. ;))
sl_lopatnikov
19 май, 2009 19:12 (UTC)
Re: Профессор, я сейчас немножко поругаюсь, уж извините..
:)))

1. С иергогифическими языками вы не правы.
http://aboutpekin2008.info/china3.html

При произношении их помогает лишь прилежное заучивание, так как никакой связи между знаком и его звучанием нет. Каждому знаку соответствует отдельный слог.


2. С романскими не слишком лучше, так как их осваили дикари, вносившие свои нбансы. так , ео же пресловутое beau...которрое в английском читается как бью..., во французском тоже не бэау, а БО' .
(без темы) - asox - 20 май, 2009 04:49 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
nil_0
19 май, 2009 21:02 (UTC)
:^)
В английском куча коротких слов, у каждого куча значений. Очень низкая устойчивость к помехам: одну букву переврал и другое осмысленное слово. Или даже ничего не перевирал, а просто прочёл в другом контексте. Американцы никогда не искоренят наркоманию до тех пор, пока у них "drug" и "лекарство" и "наркотик": малограмотные наркоманы просто не могут чувствовать разницы.
silly_sad
21 май, 2009 06:19 (UTC)
Re: :^)
а русские когда искоренят наркоманию?
Re: :^) - nil_0 - 21 май, 2009 06:41 (UTC) - Развернуть
Re: :^) - silly_sad - 21 май, 2009 06:49 (UTC) - Развернуть
Re: :^) - nil_0 - 21 май, 2009 07:00 (UTC) - Развернуть
houwang
20 май, 2009 06:52 (UTC)
Не буду критиковать...
Сергей Леонидович!

Лингвисты и философы Вас за этот текст ботинками закидают, как президента Буша: очень много неточностей, произвольных допущений и откровенных натяжек. Но знаете... критиковать Вас не буду. Вы все-же захватили цель в артиллерийскую "вилку" - недолет, перелет... Еще один снаряд, и цель будет поражена!

Вот это место очень понравилось:

>> Неоднозначность истолкования обеспечивает при необходимости свободу действия. В частности, неопределенность интерпретации размывает принцип «Договоры должны исполняться», поскольку с размазыванием смысла по множеству возможных интерпретаций смысл того, что считать исполнением договора размывается. Малейшая неопределенность формулировок будет истолкована с максимальной выгодой для более сильной стороны и максимальными потерями для более слабой. Реальность интерпретации – в англоязычном мире - за сильным. Это крайне важная особенность английского языка и английской культуры, которая как мне кажется (хотя, возможно, я и не прав) недостаточно учитывается при анализе проблем коммуникации с англоязычными политическими деятелями.

И вот это место тоже:

>> Надо изучать все возможные интерпретации языковой конструкции и действовать в соответствии с ключевым правилом управления: «Надеяться на лучшее, готовиться к худшему» - то есть к тому, что наихудшая для вас интерпретация может быть объявлена истиной и тогда вопрос будет стоять в прямом измерении могущества сторон, стоящими за предпочтительными для них интерпретациями.

Кстати, Вам не доводилось читать сборник переписки Сталина с Черчиллем и Рузвельтом в во Вторую мировую? Очень занятно! Масса примеров, иллюстрирующих Ваши тезисы. Сэр Уинстон еще тот был фрукт: в 1941-42 гг. неоднократно пытался провести Иосифа Виссарионовича на мякине. Даже в русском преводе чувствуется, что г-н премьер-министр в ряде случаев откровенно валяет дурака: жонглирует словами и расплывчатыми формулировками, стараясь, по-видимому, окончательно запутать собеседника.
Однако, не тут-то было. Со Сталиным такие фокусы не проходили...

И вот что еще интересно - а почему, собственно говоря, именно английский стал де-факто языком международного бизнеса? Не потому ли, - помомо прочего, - что дает больше возможности для крайне увлекательного занятия - "развода лохов на бабки"?


sk_4
20 май, 2009 11:25 (UTC)
Re: Не буду критиковать...
И вот что еще интересно - а почему, собственно говоря, именно английский стал де-факто языком международного бизнеса? Не потому ли, - помомо прочего, - что дает больше возможности для крайне увлекательного занятия - "развода лохов на бабки"?
------------------------------------------------------------
Вроде бы это окончательно установилось после 2ой мировой войны, когда США, особенно в первые годы, безраздельно господствовали в Западном мире. А до этого статус английского в мире поддерживался его крупнейшим экономическим образованием - Британской империей. Кстати, в странах, бывших колониях, обычно в обиходе два языка, местный и бывшей метрополии. Например, в Тунисе - арабский и французский. Стоит ещё отметить, что в другой области, научных публикациях, английский тоже стал доминировать после 45ого и тоже благодаря положению США. До войны немецкий в качестве международного научного языка вполне успешно конкурировал с английским.

scoomez
20 май, 2009 08:50 (UTC)
"Когда в январе 1801 года облаченный в роскошные одежды Малкольм, сопровождаемый заверениями в вечной дружбе, с небывалой помпой покинул Тегеран и отправился в обратный путь, он вез тексты всех соглашений, за которыми прибыл. Два соглашения, одно политическое, а другое торговое, были подписаны Малкольмом и главным министром шаха от имени соответствующих правительств. Но поскольку они никогда не были формально ратифицированы, у Лондона оставались определенные сомнения в их обязательности. Эта юридическая тонкость, незамеченная персами, устраивала англичан. Шах, со своей стороны, вскоре обнаружил, что в обмен на свои торжественные обещания, за исключением щедрых подарков, получил очень мало или совсем ничего".
Питер Хопкирк "Большая игра".

Квинтэссенция англосаксонской политики, ИМХО
silly_sad
21 май, 2009 06:15 (UTC)
Сначала меня удивило, что этот аффтар не знает, что у корейцев нет иероглифов, у корейцев нормальный АЛФАВИТ.

Я бросил читать после полностью бредового абзаца:

---
По-просту говоря, английский язык – это почти иероглифический язык, где иероглифы записываются как бы «буквами», которые во многих случаях (хотя, разумеется и не всегда) не имют прямой связи с произношением, а скорее представлют собой только некий «намек» на то, как звук (слово) может произноситься. Исторические основания для этого есть: латинский алфавит «привнесен» в западные языки извне и не создавался, в отличие от русской кириллицы, специально «под язык».
---

Если человек ничего не знает о происхождении кирилицы, и о русской графике, и о развитии европейских и русского алфавитов, то его "лингвистические труды" идут фтопку, а аффтар в биореактор.

Одно лишь аффтарское предположение о неизменности английской фонетики на протяжении 1000 лет заслуживает внимания психиаторов.

Перед нами типичное безграмотное патриотическое гавно.
sahar_kolbaskin
21 май, 2009 09:50 (UTC)
спасибо огромное! очень ценно... знаете, мы живем в мире, где большинство людей не то что некомпетентны, а часто просто неадекватны в своих суждениях о языках и культурах... благодаря трудам, подобным тем на которые Вы указали повышается вероятность свершения нужных всем нам перемен...
очень часто, говоря со славянином на английском или немецком, для меня было абсолютно очевидным, что несмотря на определенную степень владения, которую нередко можно было назвать близкой к той, которую нарекли "свободной", люди просто не понимали прочитанного или услышанного...
нынче живу во Вьетнаме и истины Вами изложенные играют все большей палитрой цветов и оттенков...
как Вы относитесь к дедовщине в лингвистике, догматизации? интересны ли Вам новые методики изучения языков?
Знакомы труды Валерия Куринского?
Вам приходилось читать труд Charles Berlitz "Die Wunderbare Welt der Sprachen"? Может быть, Elias Canetti "Die Gerettete Zunge"? Herbert Rosendorfer "Briefe in die Chinesische Vergangenheit"?
Что думаете об очень обобщенном, но интересным утверждении: "Английский - язык бизнеса и экономики, потому-что ни на каком другом языке нельзя настолько точно выразить сложные понятия и процессы настолько простыми словами; Французский - язык любви, ибо именно на нем можно описать самые тонкие чувства и эмоции; немецкий - язык политики, так как нет больше языка с таким количеством двусмысленных слов и обидных синонимов; Русский - язык литературы, потому-что ни на каком другом языке больше нельзя настолько точно выразить мысли"...
solo_d_an
22 май, 2009 13:54 (UTC)
Это правильное и очень нужное направление поиска. Речь колоссально влияет на внутреннее устройство существа. Читаю русскую классику вслух сам себе, проговаривая медленно и вдумчиво, воспитываю свой ум. Стараюсь не отрываться мыслью от произносимого. Эта "обратная связь" очень важна. Нельзя упускать из виду магию речи.
ng67
23 май, 2009 23:53 (UTC)
Очередной бред, типа как у Задорнова...
Типа русские самые великие, мы всех победим и прочее....
sl_lopatnikov
24 май, 2009 01:07 (UTC)
Типа русские самые великие, мы всех победим

Так и есть:

Наше дело правое, враг будет разбит, победа будет за нами


Рекомендую выучить наизусть. Вам это будет полезно вспомнить, когда мразь вроде вас, как водится ну Руси, к стенке будут прислонять :).
(без темы) - solo_d_an - 24 май, 2009 09:36 (UTC) - Развернуть
(без темы) - solo_d_an - 24 май, 2009 09:09 (UTC) - Развернуть
(без темы) - ng67 - 24 май, 2009 15:36 (UTC) - Развернуть
(без темы) - solo_d_an - 25 май, 2009 09:36 (UTC) - Развернуть
(без темы) - ng67 - 25 май, 2009 18:48 (UTC) - Развернуть
(без темы) - sl_lopatnikov - 25 май, 2009 19:36 (UTC) - Развернуть
(без темы) - ng67 - 25 май, 2009 20:52 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
ex_juan_gan
4 авг, 2009 23:27 (UTC)
А вы как вообще, с языками какими-нибудь ознакомлялись, или вам Семён Абрамыч напел? В частности, хопи - в чём там основной прикол? Хопи ведь зверски сложный язык; на нём даже произнести что-либо сложно, составляя единый звук из tl и какого-то прищёлкивания. Ну это ладно, хопи. Вы ведь никаких языков не знаете, верно? (Ну кроме, конечно, русского да базового английского.)
Страница 2 из 3
<<[1] [2] [3] >>
( 160 комментариев — Оставить комментарий )

Календарь

Август 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Метки

Разработано LiveJournal.com
Дизайн Tiffany Chow