sl_lopatnikov (sl_lopatnikov) wrote,
sl_lopatnikov
sl_lopatnikov

Categories:

О лингвистической относительности Сепира-Уорфа, Оруэлле и Постмодренизме -1.




 

Изучая индейские языки, прежде всего, язык племени хопи, американский химик-технолог и страховщик от пожаров Бенджамин Уорф  был настолько изумлен открывшейся ему разницей между европейскими языками и языками индейцев, что высказал философское утверждение,  сделавшее его знаменитым: «человек мыслит так, как устроен язык, на котором он говорит». Эта идея оказалась близка лингвисту Эдуарду Сепиру, который ее поддержал, и даже пригласил Уорфа читать лекции по антропологии в Йельском университете, где Сепир работал. С тех пор, идея стала называться гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа.  В крайней форме это гипотеза застенчиво ушла в тень, но остается мощным инструментом анализа в более мягких формулировках, на деле мало отличающихся от приведенной выше. Так, например, в статье Статус лингвистики как науки (1928) Сепир формулирует тверждение так: «Реальный мир» в значительной степени неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и той же социальной действительности. Миры, в которых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками... Мы видим, слышим и вообще воспринимаем окружающий мир именно так, а не иначе главным образом благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества".

 Это утверждение важно, поскольку означает, что мало того, что «буквальный» перевод с одного языка на другой невозможен, что известно любому переводчику, но затруднителен даже «художественный перевод», когда переводчик фактически  «восстанавливает реальность» на одном языке, а затем «пересказывает ее» на другом. Ибо каждый язык на самом деле создает разные модели, разное видение одной и той же реальности и, следовательно, одна и та же реальность людям разных культур будет представляться совершенно по-разному, они будует иметь существенно разные ее проекции – в зависимости от своего языка и, следовательно круга понятий.  Однако, проблема, как представляется еще глубже. По крайней мере если язык обладает писменностью. Я склонен расширить гипотезу и предоложить, что характер мышления зависит еще и от степени «иероглифичности языка», от того, насколько письменный язык далек от устного, и от грамматики языка.

Вот, скажем,  китайский язык. Связь между графикой и фонетикой в китайском языка практически полностью отсутствует.Read more...Collapse )

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 160 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →